您现在的位置是: 首页 > 成语名人 成语名人
首如飞蓬_首如飞蓬的意思
zmhk 2024-05-11 人已围观
简介首如飞蓬_首如飞蓬的意思 下面,我将以我的观点和见解来回答大家关于首如飞蓬的问题,希望我的回答能够帮助到大家。现在,让我们开始聊一聊首如飞蓬的话题。1.???????2.自伯之东首如飞蓬岂
下面,我将以我的观点和见解来回答大家关于首如飞蓬的问题,希望我的回答能够帮助到大家。现在,让我们开始聊一聊首如飞蓬的话题。
1.???????
2.自伯之东首如飞蓬岂无膏沐谁适为容出自
3.简述<卫风.伯兮>的艺术特色
4.《诗经》里面有许多经典,怎么解读里面的《伯兮》?
5.柳永《定风波·自春来》原文及翻译赏析
6.伯兮文言文翻译
???????
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容?
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯,使我心痗。
其实《诗经》写到这我有些茫然了,我不知道该写什么了,觉得跟我的初衷不一样,当然我内心深知这跟我的水平有关系。你说把它写成《诗经》的讲解吧,自己的水平、知识储备不够;把它写成读后感吧,自己的眼界、经历不足,难以有独到的新颖的见解。罢了罢了,我还是先完成自己的第一个目标吧,那就是通过整理一些资料,让我对《诗经》里面的内容有了更深的了解,也算是不辜负暑假这两个月的假期。
《卫风.伯兮》是一首妻子深切思念远行出征丈夫的诗。书写妻子对丈夫的深爱。第一章以赞美表达爱。丈夫英俊,国家英雄,收执武器,为国战斗。虽然不言情,但是字字含情。情在赞美中。第二章写丈夫东去,自己蓬头垢面,不是没有润发品,而是没心情。女为悦己者容,那个自己深爱的人不在自己身边,打扮显得毫无疑义。爱在疏懒中。第三章“其雨其雨,杲杲出日”起兴且比喻自己对丈夫的思念犹如久旱之渴望甘霖。紧接着,直抒胸臆,想你想的心痛。想念已然不堪。第四章因为不忍受相思的煎熬,渴望得到一颗忘忧草,栽在厅堂背面,希望可以治疗自己的相思之病。相思已然成疾病。首先她赞美丈夫才智出众,是国家的人才,从夸赞中透露出对丈夫的爱。又写自己从丈夫出征后无心梳妆打扮,“首如飞蓬”,因为欣赏自己的人不在身边。因思念之情太深,以至想得头疼。又因思念之苦难以忍受,希望能找到忘忧草来医治相思之苦。
妻子为出征的丈夫感到自豪,但当夜阑人静时,又为思念允别的丈夫而苦恼。豪情与爱情,织成这首诗章。全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,进而由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。此诗描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,富有强烈的艺术感染力。
妻子得了“相思病”,是否有药治?还真有,就是“谖草”。
谖草,又作萱草,因花色明艳,观赏性高,故古人认为可排遣忧愁。
其花蕾可作蔬菜,就是我们最熟悉的“黄花菜”,这个季节正长得热烈蓬勃。其嫩叶又有宽胸消食,利湿热的功效。《集传》有云,萱草、合欢,食之令人忘忧者。
唐代诗人孟郊《游子诗》云:“萱草生堂阶,游子行天涯。慈母倚堂门,不见萱草花。”古时提倡“父母在,不远游”:父母健在,子女不去远游他方。若非要出门,必在北堂——父母居所门前,种下萱草,一来观之可舒缓心情,二来食之可疏肝解郁。
这就是为何妻子说,“焉得谖草,言树之背”。萱草自古就承载了亲人分离的相思之情和聊以慰藉的温暖关怀。
《卫风·伯兮》一诗对后世文学创作有深远的影响。诗中的“自伯之东,首如飞蓬”二句,后来成为中国古代情诗典型的表达方法,如“自君之出矣,明镜暗不治”(徐干《室思》),“终日恹恹倦梳裹”(柳永《定风波·自春来惨绿愁红》),“起来慵自梳头”(李清照《凤凰台上忆吹箫·香冷金猊》)等等,不胜枚举。由于《卫风·伯兮》所涉及的那种社会背景在中国历史上是长期存在的,所以此诗的感情表现也就成为后世同类型诗歌的典范。
自伯之东首如飞蓬岂无膏沐谁适为容出自
蓬首的词语解释是:1.形容头发散乱如飞蓬。语本《诗.卫风.伯兮》:"自伯之东,首如飞蓬。"。
蓬首的词语解释是:1.形容头发散乱如飞蓬。语本《诗.卫风.伯兮》:"自伯之东,首如飞蓬。"。结构是:蓬(上下结构)首(上下结构)。注音是:ㄆㄥ_ㄕㄡˇ。拼音是:péngshǒu。
蓬首的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、引证解释点此查看计划详细内容
⒈形容头发散乱如飞蓬。引语本《诗·卫风·伯兮》:“自伯之东,首如飞蓬。”《晋书·王徽之传》:“蓬首散带,不综府事。”唐陈子昂《唐故袁州参军李府君妻清河张氏墓志铭》:“孀居永日,蓬首终年。”清葆光子《物妖志·杂类·箸斛概》:“一男子蓬首黑面,顾张而笑。”
二、国语词典
语本诗经.卫风.伯兮:「自伯之东,首如飞蓬。」形容头发散乱。《后汉书.卷八四.列女传.董祀妻传》:「及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。」也作「蓬发」、「蓬头」。
三、网络解释
蓬首蓬首,汉语词汇。拼音:péngshǒu形容头发散乱如飞蓬。语本《诗·卫风·伯兮》:“自伯之东,首如飞蓬。”
关于蓬首的诗词
《古意·蓬首寒机女》
关于蓬首的诗句
蓬首西风还拜月蓬首不梳心历乱蓬首紫髯垂
关于蓬首的成语
蓬蒿满径断梗飞蓬断梗飘蓬桑户蓬枢蓬间雀蓬首垢面蓬首跣足
关于蓬首的词语
花貌蓬心断梗飘蓬孤蓬自振蓬户桑枢花_蓬心悬圃蓬莱蓬蒿满径蓬首垢面桑户蓬枢首如飞蓬
关于蓬首的造句
1、如果没有小梅一路上的悉心照料,他只怕早已是衣衫褴褛蓬首垢面了吧。
2、虽然他们个个衣服脏破蓬首垢面,但个个面上堆笑,手里拿着乞讨或捡来的食物非常地开心。
3、世充尽发江都人将往赴难,在军中蓬首垢面,悲泣无度,晓夜不解甲,藉草而卧。
4、这几个孩子近乎蓬首垢面,穿着乱七八糟的衣裳和破烂的名牌球鞋,一看就知道这些行头大都是从垃圾堆里捡来的。
5、一群身披兽皮,蓬首垢面的野人把他围了起来,尹国定了定神,说道这是哪里啊?我迷路了。
点此查看更多关于蓬首的详细信息
简述<卫风.伯兮>的艺术特色
《诗经之卫风之伯兮》。根据查询中国诗词网显示,自伯之东,首如飞蓬,岂无膏沐,谁适为容,出自先秦时期《诗经之卫风之伯兮》,写女子思念远方丈夫的诗词。诗词节选:其雨其雨,杲杲出日,愿言思伯,甘心首疾。
《诗经》里面有许多经典,怎么解读里面的《伯兮》?
伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。
赏析
这首诗是写妻子深切怀念远征丈夫的,反映了人民对和平生活的渴望。
全诗四章,逼真地表现了一位感情笃挚的思妇形象。首章写她为丈夫是国家的有用人才而自豪,见出她对丈夫相爱之深。这也是她日夜思念的感情基础;次章笔锋陡转,写丈夫走后自觉生活空虚乏味,连日常不可少的梳洗打扮也无心去做了。诗人以“首如飞蓬”这个生活中的典型细节,非常形象地展现出她内心的痛苦;第三章巧妙地运用比喻和反衬的手法把她思念的深情具体化;第四章更以幻想得到一种使人忘忧的草,来反衬出她的痛苦无法解脱,从而唤起读者对她的深刻同情。
注释
⑴伯或是男子的表字。女子也可以叫他的爱人为“伯”、“叔”。朅(音怯):
武壮高大貌。 ⑵“桀”的本义是特立貌,绰为英杰。 ⑶殳(音殊):兵器
名,杖类,长一丈二尺,用竹制成。 ⑷前躯:在前导引。 ⑸蓬:草名。蓬
草一干分枝以数十计枝上生稚枝,密排细叶。枯后往往在近根处折断,遇风就
被卷起飞旋,所以叫“飞蓬”这句是以飞蓬比头毛散乱。 ⑹膏沐:指润发的
油。 ⑺适:悦也。“谁适为容”言性饰容貌为了取悦谁呢? ⑻杲(音稿):
明貌。 ⑼愿言:犹愿然,沉思貌。 ⑽疾:犹痛。“甘心首疾”言虽头痛也
是心甘悄愿的。 ⑾谖:忘也。“谖草”是假想的令人善忘之草。后人因为谖
和萱同音,便称萱草为忘忧草。 ⑿树:动词,种植也。背:古文和“北”同
宇。这里“背”指北堂,或称后庭,就是后房的北阶下。以上二句是说世上哪
有谖草让我种在北堂呢? ⒀痗:病。
品评
这首诗描写二位女子思念从军远征的丈夫的复杂心情。当她想象丈夫执殳
前驱,气概英武,便颇有些骄傲之感。然而紧接着袭上心来的是刻骨相思。诗
中列举三事来说明相思之切。第一事:“自伯之东,首如飞蓬。”——自从丈
夫东征之后, 再也无心梳妆打扮, 头发散乱。第二事:时时刻刻思念丈夫,
“甘心首疾”,即使想得头痛欲裂,也心甘情愿。第三事:“焉得谖草”人说
谖草能令人忘忧,可是世上没有能让我忘忧的谖草!言外之意,这段相思是不
可能排解的。如此三事层层相递,刻画出这位女子的相思情怀。
诗歌的第三章运用了比喻:“其雨其雨!杲杲出日。”盼望下雨,心中不
断地祈祷:“下雨吧,下雨吧”,却偏偏又出太阳。诗人以此来比喻盼望丈夫
回家却偏偏不能如愿的心情。
柳永《定风波·自春来》原文及翻译赏析
首先我们来看一下《诗经》里面的《伯兮》:伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐,谁适为容?
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草,言树之背。
愿言思伯,使我心痗。
《伯兮》是一首描写在家思妇想念出外远征的丈夫的诗。全诗共四章。
第一章从丈夫写起,前两句写丈夫的高大英武,乃国之栋梁。后两句写丈夫的英勇,敢于为国之先锋。首章既点明了思妇对丈夫挚爱的感情,又引出了丈夫离家的原因,是下面抒发思念的由头。
接下来的三章从三个不同的方面抒发了对丈夫的思念。
第二章“首如飞蓬”是一个夸张的比喻,思妇描述自己,自从丈夫到东边打仗去后,头发就如同蓬草一般散乱。不是因为没有润发的油脂,而是丈夫不在家,实在无心梳洗打扮啊。正是司马迁所说“女为悦己者容”也。“首如飞蓬”四字,生动形象,蓬草杂乱,又使人不禁联想到女子因为思念深切,形容枯槁的形象。
第三章女子借天气变化无常来比喻丈夫的归期难定,自己的思念虽然深切,却无力改变丈夫远征难归的事实,就如无法控制这天气一样。只得终日怀人,想得头都痛了,却心甘情愿。情感真挚,发自肺腑,感人至深。
第四章借忘忧草来表达思念之深。这深深的思念实在是如影随形,欲罢不能,何处能寻到忘忧草种下,一解心之郁结呢?女子这样问,让人不禁怀疑,传说中的忘忧草难道就能有所帮助吗?答案恐怕是否定的。思念终究是郁结成心病了。
全诗用三个比喻来抒发了女子的思念,层层递进。这思念首先表现在不事梳妆的外表上;然后是终日思念,造成了头痛,却仍心甘情愿;终于这思念郁结于心,成了心病,谖草难治。这种推进在表现了女子的思念之深、之切、之苦的同时,也营造出一种时间延续之感,读者仿佛也跟着主人公一起经历着征人离家的时日,仿佛身临其境,这便是此诗在叙事上的成功之处。
伯兮文言文翻译
定风波·自春来原文:
自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。暖酥消、腻云亸,终日厌厌倦梳裹。无那。恨薄情一去,音书无个。早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。和我,免使年少,光阴虚过。
定风波·自春来翻译及注释翻译 自入春以来,见到那绿叶红花也像是带着愁苦,我这一寸芳心越显得百无聊赖。太阳已经升到了树梢,黄莺开始在柳条间穿飞鸣叫,我还拥著锦被没有起来。细嫩的肌肤已渐渐消瘦,满头的秀发低垂散乱,终日里心灰意懒,没心情对镜梳妆。真无奈,可恨那薄情郎自从去后,竟连一封书信也没有寄回来。早知如此,悔当初没有把他的宝马锁起来。真该把他留在家里,只让他与笔墨为伍,让他吟诗作词,寸步不离开。我也不必躲躲闪闪,整日里与他相伴,手拿着针线与他相倚相挨。有他厮守,免得我青春虚度,苦苦等待。
注释 1是事可可:对什么事情都不在意,无兴趣。一切事全含糊过去。可可:无关紧要;不在意。 2暖酥:极言女子肌肤之好。3腻云:代指女子的头发。亸(duǒ):下垂貌。4无那:无奈。5恁么:这么。6鸡窗:指书窗或书房。语出《幽明录》:「晋兖州刺史沛国宋处宗尝得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼著窗间。鸡遂作人语,与处宗谈论极有言智,终日不辍。处宗因此言巧大进。」(《艺文类聚·鸟部》卷九十一引)。7蛮笺象管:纸和笔。蛮笺:古时四川所产的彩色笺纸。像管:即象牙做的笔管。8镇:常。9和:允诺。
定风波·自春来艺术特色这是一首写爱情的词篇,具有鲜明的民间风味,是柳永「俚词」中具有代表性的作品。这首词以一个 *** (或 *** )的口吻,抒写她同恋人分别后的相思之情,刻画出一个天真无邪的 *** 形象。
这首词具有浓厚的民歌风味。它不仅吸取了民歌的特点,保留了民间词的风味,而且还具有鲜明的时代特色。作者没有采取传统的比兴手法,也不运用客观的具体形象来比喻和暗示自己爱情的炽烈与坚贞,而是采取感情的直接抒写和咏叹。词中,感情的奔放热烈带有一种 *** 无遗的色彩,明显地具有一种市民性。这是柳永生活时代都市高度繁荣的客观反映。
从思想上看,这首词明显带有市民意识。市民阶层是伴随着商业经济的发展而壮大起来的一支新兴力量。它较少封建思想的羁縻,也比较敢于反抗封建礼教的压迫。「男女授授不亲」的封建时代,它表现出一种新的思想面貌,反映文人词里,就形成了《定风波》中这位女性的声口:「镇相随,莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。和我,免使年少光阴虚过」。
这首词的另一特点是语言通俗,口吻自然,纯用白描,这说明柳永在向民间词学习方面获得了巨大的成功。他扩大了「俚词」的创作阵地,丰富了词的内容和词的表现力。以深切的同情,抒写了沦落于社会下层的歌伎们的思想感情,反映了她们对幸福生活的追求与向往,以及内心的烦恼与悔恨。上片融情入景,以明媚的春光反衬人物的厌倦与烦恼情绪。下片通过细腻的心理刻画,反映歌伎对自由幸福生活的渴望与追求。这首词是柳永俚词的代表作之一。
柳永以前,词坛基本是小令的天下,它要求含蓄、文雅。到了柳永,他创制了大量的慢词长调,铺叙展衍,备足无余。柳词所写的一对青年男女,实际上是属于市民阶层中的「才子佳人」,是功名未就的柳永自己和他青楼中的恋人的化身。所以,为了要表现这样的生活和心态,柳词就采用一种从俗的风格和从俗的语言。
柳永的这种文学追求和他的生活经历密切相关。宦场失意后落魄文人和知书识文的风尘女子极易产生共鸣,这首词就是这种共鸣的产物。难怪元曲大家关汉卿会据此把柳词摆上舞台,用另一种方式传唱这种非正统的精神。
对于当时的市民群众来说,也唯有这种毫不掩饰的热切恋情,才是他们倍感亲切的东西。因而,这种既带有些俗气却又十分真诚的感情内容的词作虽得不到正统文人的认同,却能市井间不胫而走,以至达到凡有井水饮处皆能诵歌的地齿。从艺术上看,这首词是对传统词风的一种俗化。
定风波·自春来赏析这是一首写爱情的词篇,具有鲜明的民间风味,是柳永「俚词」中具有代表性的作品。这首词以一个 *** (或 *** )的口吻,抒写她同恋人分别后的相思之情,刻画出一个天真无邪的 *** 形象。这首描写闺怨的词在宋元时期曾经广为流传,受到普通民众,尤其是歌妓的喜爱。到了 元代 时,关汉卿更是把它写进了描写柳永与歌妓恋情的杂剧《谢天香》里。
上片,通过艳丽春光和良辰美景来衬托 *** 的孤寂之情。开头三句,写春回大地,万紫千红。 *** 因此反而增愁添恨。这里暗示出,过去的春天她曾与「薄情」者有过一段火热的恋情生活。次三句,写红日高照,莺歌燕舞,是难得的美景良辰,而她却怕触景伤情,拥衾高卧。接三句,写肌肤消瘦,懒于梳妆打扮。这和《诗经.卫风·伯兮》「自伯之东,首如飞蓬,岂无膏沐,谁适为容」的精神是一致的,表现出爱情的坚贞不渝。未三句,揭示出这位 *** 之所以「倦梳裹」的真正原因:「恨薄情一去,音信无个。」作者在上片用的是一种倒叙手法,不仅总结上片中的三个层次,而且还很自然地引出下面的内心活动和感情的直接抒发。
下片,极写内心的悔恨和对美好生活的向往。头三句,点明「悔」字,反映出这位 *** 的悔恨之情。继之,又用「锁」字与此相衬,烘托出感情的真挚、热烈与性格的泼辣。在特别重视功名利禄的封建社会,一个闺中 *** 为了爱情而敢于设想把丈夫「锁」在家里,这无疑是一个大胆的反叛行动。这位 *** 的举措,可以使人联想到《红楼 梦》中林黛玉对功名利禄,对仕途经济的批判,而且与柳永《鹤冲天》词中所反映的思想感情也是一脉相通的。中六句是对理想中的爱情生活的设想和追求。他们坐在窗明几净的书房里吟诗作赋,互相学习,终日形影不离。结尾三句明确责示对青春的珍惜和对生活的热爱。
这首词具有浓厚的民歌风味。它不仅吸取了民歌的特点,保留了民间词的风味,而且还具有鲜明的时代特色。作者没有采取传统的比兴手法,也不运用客观的具体形象来比喻和暗示自己爱情的炽烈与坚贞,而是采取感情的直接抒写和咏叹。词中,感情的奔放热烈带有一种 *** 无遗的色彩,明显地具有一种市民性。这是柳永生活时代都市高度繁荣的客观反映。
从思想上看,这首词明显带有市民意识。这首词的另一特点是语言通俗,口吻自然,纯用白描,这说明柳永在向民间词学习方面获得了巨大的成功。他扩大了「俚词」的创作阵地,丰富了词的内容和词的表现力。以深切的同情,抒写了沦落于社会下层的歌伎们的思想感情,反映了她们对幸福生活的追求与向往,以及内心的烦恼与悔恨。
诗词作品:定风波·自春来 诗词作者: 宋代 柳永 诗词归类:宋词三百首、宋词精选、婉约、女子、闺怨、思念
1. 对《诗经》中《伯兮》的翻译及理解
伯 兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。
[注释]
1、伯:或是男子的表子。女子也可以叫她的爱人为“伯”、“叔”。“朅(怯qiè)”:见《硕人》篇注。
2、桀(杰jié):本义是特立貌,引申为英杰。
3、殳(殊shū):兵器名,杖类,长一丈二尺,用竹制成。
4、前驱:在前导引。
5、蓬:草名。蓬草一干分枝以数十记,枝上生稚枝,密排细叶。枝后往往在近根处折断,遇风就被卷起飞旋,所以叫“飞蓬”。这句是以飞蓬比头发散乱。
6、膏沐:指润发的油。
7、适(迪dí):悦。谁适为容:言修饰容貌为了取悦谁呢?
8、杲杲(搞gǎo):明貌。以上两句言盼望下雨时心想:下雨吧!下雨吧!而太阳偏又出现,比喻盼望丈夫回家而丈夫偏不回来。
9、愿言:犹“愿然”,沉思貌。
10、疾:犹“痛”。甘心首疾:言虽头痛也是心甘情愿的。
11、谖(宣xuān):忘。谖草:是假想的令人善忘之草。后人因为“谖”和“萱”同音,便称萱草为忘忧草。
12、树:动词,种植。背:古文和“北”同字。这里“背”指北堂,或称 *** ,就是后房的北阶下。以上二句是说世上哪有谖草让我种在北堂呢?也就是说要想忘了心上的事是不可能的。
13、痗(妹mèi,又音悔huǐ):病,忧伤。
[余冠英今译]
我的哥啊多英勇,在咱卫国数英雄。我哥手上拿殳杖,为王打仗做先锋。
打从我哥东方去,我的头发乱蓬蓬。香油香膏哪缺少,叫我为谁来美容!
好像天天盼下雨,天天太阳像火盆。一心只把哥来想,头痛难忍又何妨?
哪儿去找忘忧草?为我移到北堂栽。一心只把哥来想,病到心头化不开。
2. 国风·卫风·伯兮的注释译文⑴伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。
朅(baiqiè):英武高大。⑵桀:同“杰”。
⑶殳(shū):古du兵器,杖类。长丈二无刃。
⑷膏沐:妇女润发的油脂。⑸适(dí):悦。
⑹杲(gǎo):明亮的样子。zhi⑺谖dao(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
⑻背:屋子北面。⑼痗(mèi):忧思成病。
我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。
自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!天要下雨就下雨,版却出太阳亮灿灿。
一心想着我大哥,想得头痛也心甘。哪儿去找忘忧草?种它权就在屋北面。
一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。
3. 诗经·国风·卫风·伯兮 的翻译其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。 焉得谖草,言树之背。
愿言思伯,使我心痗。1-女子因为丈夫不在身边而无心化妆 2-女子借天气变化无常抱怨丈夫不归(抱怨征兵制度) 3-女子借种植一种草(据说是忘忧草)来打发自己相思之苦却做不到 1我的夫君多么英勇,在卫国称英雄。
我哥手上拿武器,为国王打先锋。 2打从夫向东方去,我的头发就乱蓬蓬。
香油香膏缺少,我为谁美容? 3 天天盼下雨,太阳却像火盆。我一心只把夫来想,头痛又何妨? 4哪儿去找忘忧草?让我移到北堂栽?一心只想着夫,病不能好。
这是网上查的,希望对你有用。
4. 诗经·国风·卫风·伯兮 的翻译/shici/shijing/
我一般都到这个站里面看,挺不错的。希望你能用得到。
伯 兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。
注释
丈夫久役不归,妻子怀念远人的抒情诗。
朅(音切):英武高大。殳(音书):古兵器,杖类。长丈二无刃。
膏沐:妇女润发的油脂。
杲(音稿):明亮的样子。谖草:萱草,忘忧草。背:北。指北堂。痗(音妹):忧思成病。
5. 诗经伯兮原文带拼音《伯兮》
诗经.先秦
原文带拼音:
bó xī qiè xī ,bāng zhī jié xī 。bó yě zhí shū ,wéi wáng qián qū 。
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
zì bó zhī dōng ,shǒu rú fēi péng 。qǐ wú gāo mù ?shuí shì wéi róng !
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
qí yǔ qí yǔ ,gǎo gǎo chū rì 。yuàn yán sī bó ,gān xīn shǒu jí 。
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
yān dé xuān cǎo ,yán shù zhī bèi 。yuàn yán sī bó ,shǐ wǒ xīn mèi 。
焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。
:
《伯兮》译文:
我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
注释:
1. 伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。
2. 桀:同“杰”。
3. 殳(shū书):古兵器,杖类。长丈二无刃。
4. 膏沐:妇女润发的油脂。
5. 适(dí):悦。
6. 杲(gǎo稿):明亮的样子。
7. 谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
8. 背:屋子北面。
9. 痗(mèi妹):忧思成病。
6. 诗经伯兮原文带拼音《伯兮》 诗经.先秦原文带拼音:bó xī qiè xī ,bāng zhī jié xī 。
bó yě zhí shū ,wéi wáng qián qū 。伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。zì bó zhī dōng ,shǒu rú fēi péng 。
qǐ wú gāo mù ?shuí shì wéi róng !自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!qí yǔ qí yǔ ,gǎo gǎo chū rì 。
yuàn yán sī bó ,gān xīn shǒu jí 。其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。yān dé xuān cǎo ,yán shù zhī bèi 。
yuàn yán sī bó ,shǐ wǒ xīn mèi 。焉得谖草,言树之背。
愿言思伯,使我心痗。:《伯兮》译文:我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。
我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。
膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
注释:伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。
桀:同“杰”。殳(shū书):古兵器,杖类。
长丈二无刃。膏沐:妇女润发的油脂。
适(dí):悦。杲(gǎo稿):明亮的样子。
谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。背:屋子北面。
痗(mèi妹):忧思成病。
7. 谁适为容,(《诗经·卫风·伯兮》)该如何翻译不管怎样的句子还是在语境中才好翻译,不然就是“打扮好给谁看,让谁高兴呢”
诗句自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容。
出处先秦·《诗经·卫风·伯兮》
译注自从丈夫东征后,我的头发就乱得像飞散的蓬草。怎么会没有面膏发油,只是丈夫不在家,打扮好了又让谁高兴呢?伯:周代女子称丈夫为伯。之:往。膏沐:面脂、润发油之类。适:舒适,畅快。容:整容,打扮。
用法例释用以形容女子因爱人不在身边,郁郁寡欢,懒于梳妆打扮。 [例]你把戒指换了,我听得心中难受, 这都是我不能寄钱回家的过错。…… 古人说得很对:“自伯之东,首如飞蓬; 岂无膏沐,谁适为容?”(朱湘《海外寄霓君》)
今天的讨论已经涵盖了“首如飞蓬”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。